Willkommen,
Gast
|
|
|
|
@ Mitch
should not = sollte nicht shall not = darf nicht |
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten. |
|
Wörtlich übersetzt ist das korrekt, sinngemäß ist mit "shouldn't" aber "darf nicht" gemeint. Das ist im Englischen keine Empfehlung sondern eine Vorgabe.
Folgende Benutzer bedankten sich: Mitch
|
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten. |
|
Ihr habt recht mit dem shall vs should.
Beides ist ein Gebot bzw. Verbot und hat die gleiche Bedeutung. Ist und war immer ein deutscher Übersetzungsfehler in Vertragstexten. Sorry me. |
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten. |
|
|
Copyright © 2022 diestatiker.de | ein Service von Planungsbüro Uhrmacher | Aunkofener Siedlung 17 - D-93326 Abensberg
Telefon: 0 94 43/90 58 00, Telefax: 0 94 43/90 58 01 | E-Mail: office[@]diestatiker.de | Alle Rechte vorbehalten